“海峡两岸”口译大赛是由厦门大学发起并主办、海峡两岸高校广泛参与、在两岸高校教育学术领域有重要影响力的学术交流活动。自2009年首届大赛成功举办以来,大赛已连续举办了5届,吸引了包括中央电视台、台湾东森电视台等海内外主流媒体的重点关注,获得了国台办2011年重点交流项目支持,成为深化两岸教学科研交流、展示两岸学子风采的重要平台。 第六届“海峡两岸”口译大赛将由厦门大学与台湾翻译学学会联合主办。本届比赛将围绕校级赛、省级赛、区级赛、大陆决赛/台湾决赛和两岸总决赛逐级展开。大陆地区分为东北、华北、华中、华东、华南、西南、西北7个分赛区,各分赛区以邀请赛形式发函至本赛区范围内有影响力的高校,分别开展校级赛、省级赛和区级赛,以选拔优秀选手参加大陆决赛。经过大陆决赛和台湾决赛选拔胜出的选手将参加两岸总决赛。区级赛将于2015年10月底全面展开,大陆决赛将于2015年11月举行,两岸总决赛将于2016年3月在台湾举行。现将第六届海峡两岸英语口译大赛华中赛区湖南选拔赛的相关事项通知如下: 一、 比赛目的 1、选拔优秀口译学习者参加“第六届海峡两岸英语口译大赛华中赛区”区赛。 2、促进湖南省各高校在口译教学方面的交流,提高口译教学的整体质量。 二、 比赛时间 1、本次“选拔赛”将于2015年6月14日(周日)举行; 2、2015年6月5日以前为各院校内部选拔期,选拔形式由各院校自行决定。请各参赛院校于6月6日前将比赛选手名单报至大赛组委会(中南林业科技大学外国语学院)。 三、 比赛地点 湖南省长沙市天心区韶山南路498号中南林业科技大学第九教学楼217室。 四、 参赛对象 湖南省内各院校在读本科或研究生(建议为非2015届毕业生,资格审查时须出具学生证原件),凡参加过往届大赛总决赛的选手不得参加本届比赛。 五、 名额分配 受邀参加本次“选拔赛”的院校,原则上每校可选派1-2名本科生选手和1-3名研究生选手参赛。建议各院校指派一名口译教师带队参赛并对选手进行现场指导。 六、 比赛形式 1、选手出场顺序、口译材料均由现场抽签决定。 2、 比赛共分二个环节:主旨口译和会议口译。主旨口译采用事先录制的视频材料;会议口译采用现场表演形式。 第一环节(上午):主旨口译(gist interpreting) 目的:考察选手听辨信息、记忆、提炼主旨和双语表达的能力。 选手:全部选手。 形式:选手现场先后观看一段英文视频和一段中文视频(长度各一分钟左右),在不记笔记的前提下,在45秒内用目的语表述其核心内容。 记分规则:本环节每位选手总分100分。 淘汰规则:按选手得分排列,每组前12名选手进入下一环节比赛。 第二环节(下午): 会议口译(conference interpreting) 目的:考查选手为主题演讲担任现场口译的能力和临场应对各种困难的能力。 选手:第一环节总得分前12名选手/每组。 形式:选手分别口译一段现场的英文演讲和中文演讲。每个英文讲话篇章长度约为200个单词,中文讲话篇章长度约为300个字。每个篇章分两段进行口译。 记分规则:本环节总分为100分。 淘汰规则:选手的最后排名只依据其在本环节的总得分,得分靠前的选手(名额待定)参加“海峡两岸口译大赛华中赛区区赛”。 七、 命题组织 为确保本次大赛的公平性,由华中赛区组委会和承办单位共同命题,严格保密,选手现场抽签决定比赛试题。 八、 评委组成 本次大赛根据分组情况设若干名评委,由资深口译教师和资深外事翻译组成。 九、 评分办法 去掉评委中的一个最高分和一个最低分后,其余评委的平均分为该选手该环节得分。按照第一环节得分进行末位淘汰,第一环节得分不记入第二环节,最后的名次按第二个环节的总得分排定。选手得分相同的情况下现场加试1-2段会议口译,直至分出胜负。 十、 评分标准 | 主旨口译 | 会议口译 | 信息传递 | 40分 | 40分 | 语言使用 | 30分 | 30分 | 译文表述 | 20分 | 20分 | 现场表现 | 10分 | 10分 |
十一、奖项设置 本科生选手和研究生选手分组评奖,奖项设置及奖励总名额如下: 特等奖:2名 一等奖:4名 二等奖:8名 三等奖:10名 优秀奖:若干名 十二、比赛费用 1、本次大赛向参赛选手收取报名费200元/人,以补充比赛所需的评委费、中餐费及其它活动经费; 2、各院校参赛选手及指导教师往返交通及外地院校在长沙的住宿费用自理,外地院校可选择入住橙子酒店或学校招待所;中南林业科技大学负责比赛当日中餐,各参赛院校仅限一名指导老师及参赛选手。 十三、组织机构 本次大赛由由第六届“海峡两岸”口译大赛华中赛区组委会主办,中南林业科技大学承办。 第六届海峡两岸口译大赛大陆赛区湖南选拔赛 中南林业科技大学外国语学院 二O一五年四月三十日
|